Estoy cansado, pero, por lo demás me encuentro bien.
我有点累, 过, 除此之外, 我都很好.
Estoy cansado, pero, por lo demás me encuentro bien.
我有点累, 过, 除此之外, 我都很好.
Se han hecho por lo demás otras propuestas de redacción.
还提出了一些其他起草建议。
A ese respecto, revisten especial importancia los objetivos de desarrollo del Milenio, cuya consecución es, por lo demás, un deber moral.
因此,实现千年发展目标至重要,是一种道德义务。
Esta norma, por lo demás muy rigurosa, ha contribuido a una tasa de aceptación de casi el 100% de las observaciones de la Oficina.
这是一项很高的标准,由于这项标准,内审办审计意见的接受率几乎达到100%。
Los artículos 58, 59 y 60 no se abordaron en el seminario de Londres y, por lo demás, se había observado con anterioridad que no daban lugar a controversia.
第58、59和60条未在伦敦研讨会上涉及,而且过去已证明没有争议。
Con respecto a esos tratados, la doctrina francesa de la abrogación contradice otra tendencia, por lo demás sólida, en favor de la continuación de su vigencia durante los conflictos armados.
在这种条约上,法国的废止理论与赞成条约在武装冲突期间继续适用的强大趋势格格入。
Los lugares críticos son zonas microscópicas ricas en materia orgánica, derivada generalmente de células microbianas vivas y muertas, que flotan en un entorno oceánico que por lo demás es pobre en nutrientes.
“热点”是漂浮在营养物匮乏的海洋环境中的、通常与活着的和死去的微生物细胞有的微小有机物丰富的区域。
Cambiar, en el apartado a), “comunicado por vía electrónica” por “transmitido por medios electrónicos” y aceptar por lo demás el texto del proyecto de artículo 3 para su ulterior examen e inclusión en el proyecto de instrumento.
将(a)款中的“communication”改为“communications”,并在此基础上同意将第3条草案的案文列入文书草案,供进一步讨论。
De ser así, la obligación de asegurar las buenas condiciones de navegabilidad que tiene el porteador y muchas de las obligaciones del cargador podrían ser imperativas, aun cuando el artículo 88 a) fuera por lo demás aplicable.
因此即使在第88a条适用的情况下,承运人的适航义务和托运人的许多义务仍然可以是强制性的。
Es en este último contexto en el que cabe temer que se recurra al contrato de servicios como subterfugio para eludir normas de rango imperativo, que serían, por lo demás, aplicables a la responsabilidad de alguna de las partes.
正是在这种情形下才出现了对可能使用运输业务合同作为豁免手段规避原本适用的强制性赔偿责任规则的担忧。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权对开户银行强加任何义务。
En Bangladesh, por lo demás una sociedad pacífica, la corriente incontrolable de armas pequeñas y armas ligeras a través de nuestras fronteras porosas y su tráfico ilícito han frustrado de manera significativa los esfuerzos del Gobierno por mejorar la ley y el orden.
在孟加拉国——一个从其它方面来说是和平的社会,小武器和轻武器受限制地通过我们把守严的边境流入,以及这些武器的非法贸易,使得我国政府改善法律和秩序的努力大大受挫。
Un Estado Miembro que, por lo demás, esté comprometido con las normas y compromisos sobre la promoción y la protección de los derechos del niño estaría en su derecho al sostener que no estaría obligado por un instrumento del que no sea parte.
对促进和保护儿童权利的准则和原则作出承诺的一个会员国完全可以认为它受自己是缔约方的文书的制约。
Se citó como ejemplo a dicho respecto la situación que pudiera darse en el comercio de que algún comerciante hubiera dado a entender a todos sus compradores que consentía en que cierta cuestión quedara al margen del régimen legal que fuera por lo demás aplicable.
在这方面所举的一个子是一种在商业上可能的情形,即一方可能自称代表其所有买方同意某项删减。
El Relator Especial señaló que no pretendía haber tratado todos los casos ni todos los supuestos posibles, lo cual no era, por lo demás, el objeto de la codificación; había tratado de incluir los casos más útiles concretamente, pero los proyectos de directriz siempre podrían ser completados si los miembros de la Comisión tenían otros ejemplos.
特别报告员承认,他并没有宣称囊括了所有可能的情况或假定,事实上这并是编纂的目的,他已经试图包括最有用的一些情况,但是如果委员们掌握另外的事,可以随时对准则草案进行补充。
151) Cuando el régimen no requiera que el plan sea aprobado por todas las categorías, debería prever el trato que se ha de dar a las categorías que no voten a favor del plan que sea, por lo demás, aprobado por las categorías cuya aceptación sea exigida. Ese trato debería tener como base las condiciones enumeradas en la recomendación 152.
(151) 如果破产法要求由所有类别批准计划,破产法应论及未表决批准计划的那些类别在计划仍获得必要若干类别批准的情况下的待遇,该待遇应符合建议152所载的理由。
La definición provisional de los rasgos característicos de los acuerdos OLSA, que figuran en el documento WP.34, no garantizan en la actualidad que la aceptación no genuinamente negociada de un acuerdo OLSA no se preste a ser utilizada como dispositivo contractual para eludir la aplicación de ciertas normas imperativas de la responsabilidad, que serían por lo demás, aplicables, lo que resultaría en detrimento del pequeño cargador.
WP.34所载的远洋班轮运输业务协定特点的临时定义,目前并能确保远洋班轮运输业务协定概念上的协议可能作为一种合同手段使用,从而规避原本适用的强制性赔偿责任规则,损害小托运人的利益。
Por último, en relación con el tema de la atención de la salud de las mujeres sin permiso de residencia, el Comité consultivo llega a la conclusión de que es urgente seguir estudiando las condiciones de salud de esta categoría de mujeres; el estudio debe comprender, entre otras cosas, comparaciones con las condiciones de salud de otras personas que residan legalmente en el país pero que, por lo demás, se encuentren en una situación comparable.
最后,于无居住许可证妇女的保健问题,外国人事务咨询委员会断定,没有进一步研究这一类妇女健康状况的迫切需要,包括同合法但以其他方式具有可比性的人口群体的健康状况进行比较。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。